• Welcome to the Fantasy Writing Forums. Register Now to join us!

MSadiq's latest activity

  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    It probably didn't occur to me that it'd be really different in Western cultures because in my mind a necklace is a common item, but...
  • M
    MSadiq reacted to Finchbearer's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    No, I didn’t even think about it being next to the skin, why I don’t know. MSadiq description of how that metaphor is used in Arabic...
  • M
    MSadiq reacted to AlexS's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    He asked, I answered. It's up to him what to do with my answer, I don't insist. But notably, I answered him, not you.
  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    Old English would use a similar construction, too. I guess Swedish still uses more archaic Germanic features. Funnily, as I read...
  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    They can also be very stupendous. Just copy-paste كرسي جابر into Google Images.
  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    Old English has a cognate for it: weorðmynd. I'm not sure the meanings match, though. I'm actually trying to learn Old English because...
  • M
    MSadiq reacted to pmmg's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    I read it as, he was surrounded and they were close. But...I thought it was too much and unnecessary. It don't matter if the line gets...
  • M
    MSadiq reacted to Mad Swede's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    I recognise that. I'd interpret haybah as vördnad if I was translating into Swedish, and I'd be using the word vördnad in it's fullest...
  • M
    MSadiq reacted to Finchbearer's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    In my minds eye, I’m seeing the chain links of metal that line up next to each other in a uniform pattern, rather than your exacting...
  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    Good point. It's a metaphor I'm used to, and its implications are hard-baked into my mind, so I didn't think about it in this way.
  • M
    MSadiq reacted to AlexS's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    "The man’s almost-corpse dropped with the heaviness of a boulder" Perhaps try "The half-dead man dropped, heavy as a boulder"? Neither...
  • M
    MSadiq reacted to Mad Swede's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    We'd write something similar in Swedish, so I don't have a problem with the original wording. Now I'm going to be a bit critical. I've...
  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    In my mind, I meant to convey that they were really close to him, close enough to reach his vitals, just like how a necklace is very...
  • M
    MSadiq replied to the thread Prose Style Concern.
    Bingo. Languages aren't inventories of slightly different sounds with slightly different ways of saying the same thing. There are almost...
  • M
    MSadiq reacted to Mad Swede's post in the thread Prose Style Concern with Like Like.
    There's nothing worse than a lazy translation which loses the meaning and sense of the original prose. That's why a good translation is...
Top