Yora
Maester
One thing where I notice settings having a distinguishing identity that sets it apart from the more generic masses is when you need to use the specific terms of the setting to talk about what's going on in meaningful ways. This can go overboard when a book insists on using new made up terms for things that could just as well be called by their normal English names. If it walks like a duck, quacks like a duck, ...
In some cases the common term has strong specific cultural associations that don't match the tone of the setting. I think noble titles are a good examples. Even when you read old historic accounts that talk of the dukes and counts at the Japanese court, it feels really weird. Though at the same time I also find it weird when you read historical fiction that insist of describing Japanese soldiers carrying yari instead of spears. "Spear" is a perfectly appropriate term in that context.
But when you come up with new concepts that don't have a common everyday term in contemporary English, you don't really have a choice and have to make up new terms.
I have a very well worked out magic system, but I created it methodically at a drawing board, and with a background in Cultural Studies, I am used to using modern scientific terms. But it feels really wrong to have reclusive shamans in a Bronze Age wilderness refer to their own abilities as "precognition" or "psychic powers". That's not a way of talking that people living in this world would use. So now I find myself in the situation that I have a complete magic system and have to come up with a terminology for everything. I'm sure I'll be fighting with this for a good time to come.
What are your approaches to coming up with technical terms that reflect the culture of the characters that will be using them? Coming up with names for places and people is already hard enough, but with concepts I think there's a really narrow line between sounding too abstract and removed and totally overdoing it with the fictional language.
In some cases the common term has strong specific cultural associations that don't match the tone of the setting. I think noble titles are a good examples. Even when you read old historic accounts that talk of the dukes and counts at the Japanese court, it feels really weird. Though at the same time I also find it weird when you read historical fiction that insist of describing Japanese soldiers carrying yari instead of spears. "Spear" is a perfectly appropriate term in that context.
But when you come up with new concepts that don't have a common everyday term in contemporary English, you don't really have a choice and have to make up new terms.
I have a very well worked out magic system, but I created it methodically at a drawing board, and with a background in Cultural Studies, I am used to using modern scientific terms. But it feels really wrong to have reclusive shamans in a Bronze Age wilderness refer to their own abilities as "precognition" or "psychic powers". That's not a way of talking that people living in this world would use. So now I find myself in the situation that I have a complete magic system and have to come up with a terminology for everything. I'm sure I'll be fighting with this for a good time to come.
What are your approaches to coming up with technical terms that reflect the culture of the characters that will be using them? Coming up with names for places and people is already hard enough, but with concepts I think there's a really narrow line between sounding too abstract and removed and totally overdoing it with the fictional language.