Finchbearer
Istar
Those of you who have read it, what are you thoughts? What translation/s have you read?
It was probably meant to be listened to rather than read?The BBC did an audio version from the Seamus Heaney translation. It was mesmeric to listen to. It might have been Heaney reading it.
It definitely felt that way. And I think having the author narrate meant that you got those subtle pauses in the reading that he knew should be there. I don't remember it too clearly as it was over 20 years ago but I do have the sensations.It was probably meant to be listened to rather than read?
I would just point out that Beowulf as we know it today is based on a written document from the late Anglo-Saxon period in England. It isn't known if there are other Scandinavian versions of the story which have been lost, but reseach suggests that, given that the story refers to several real rulers in Scandinavia, the story itself probably first came into existence about 450 years before the copy we now have was written.What MadSwede has touched on is that Beowulf is exclusively set in Scandinavia - and this puzzled me at first as to why it is considered an Anglo Saxon work at all.
First of all, it is transcribed in Old English, the language the Anglo Saxons spoke. It also adheres to Anglo Saxon poetic conventions. Many Anglo Saxon stories are set in Scandinavia, and there was also a crossover of cultures and traditions.
It’s set in Sweden and Denmark, but is an Anglo Saxon text, and uses Anglo Saxon conventions of storytelling, so far as I’ve researched - I don’t claim to be an expert here but as I said above, from what I understand, there were many earlier migrants from these lands to the British Isles, long before what we refer to as the Viking Age. There’s no old Norse in the poem. Tolkien was a professor of Anglo Saxon at Oxford and worked on Beowulf for a long time.I always assumed it was Scandinavian. I was not aware it was thought to be otherwise. He was a Geat, wasn't he?
Out of curiosity, what do you love about it? Thanks for the insights.I love Beowulf and I'd echo all the recommendations of the Heaney translation. I've read through a few (as well as the Old English original in a uni class) and Heaney's version is pretty unparalleled in my opinion. It's great poetry in its own right