• Welcome to the Fantasy Writing Forums. Register Now to join us!

Writing the dialogue of a toddler

I am planning on writing a novel where a kid is kidnapped and his single father goes after him. I want to have an opening scene where Dad is putting the kid to bed and they have a short chat. The kid is 18 months old, so while the kid can kind of talk only a few words are particularly intelligible. How would you go about writing the dialogue. Right now I would like to write the kid's "dialect" so having the kid say da-da and having things like moon be "moo" and I love you be "I div yooooou." (something my boy says) Or would you just tell the audience what the kid said, or at least how his dad interpreted it?
 
I'd say go with the dialect. You could also translate a phrase or two, as the dad mentally translates. So, for instance,

"I div yoooooou." I love you. Lincoln bent to kiss his son's forehead, and the boy repeated, "I div yooooou da da."

Edit: I'll add, think of how we gain some insight into Groot's speech simply by hearing Rocket's responses. So you don't have to mentally translate everything, just have the dad respond in a way that lets us know, after-the-fact, what the kid is saying.

I favor using the actual toddler dialect because, a) it is realistic, and b) it's almost always cute. Maybe I'm a sucker for it.
 
Last edited:

Addison

Auror
It really depends on your preference and style. In the Harry Potter series everyone has an accent but the only accent that we can literally read is Hagrid's. The neglect of some consents and the placement of apostrophes lets us read his accent for everything it's worth, we can read it aloud and speak with that thick, rugged accent.

Other times I prefer to write the accent in the narrative. One character in my WIP is a kid with missing teeth so I write he has a missing-tooth accent. Another has a southern accent, so I wrote, "he spoke like a cajun hillbilly,". After that I wrote in full words just like this and let the description carry into the dialogue. It's worked so far, the people who've read the story got it.

My advice is, take a scene with the character and write it two ways. One with the dialogue written with accent words, like Hagrid, and the other with the accent described but the sentences/words written in whole words.
 

Mythopoet

Auror
It may just be a personal pet peeve, but I HATE when kids' dialogue in books is written out in baby talk. I couldn't precisely say why. It just really rubs me the wrong way. And I have 5 kids. I've been listening to that kind of speech for 13 years.
 
I'm with Mythopoet. I'm fine with accents and speech impediments being written out to a certain extent, as with the Hagrid example; contractions and some mispronunciatons aren't too jarring to read. Now when authors are butchering every word spoken differently, to the point of "I div yooouuu" or how Stephen King writes some minor "country" characters, just to drive in the point that the character speaks differently than the author, I find myself kinda skimming over those parts because they're too irritating to read. It's actually kind of offensive. Yes it makes the accent pretty clear, but I'd be fine just being told the character speaks with a rural drawl and shown a few apostrophes in the dialogue. Same goes for toddlers. Say a few da-das, maybe "I wuv you" might be a little less jarring than "I div yooouuu", but if the dialogue isn't mostly coherent English, just have the father reference that the rest was in jibberish only he can translate.
 
I think it depends on how much direct speech is being used for the scene, what role the dialogue plays, the type of conversation being had, and what the author wants to show in the interplay between characters.

Ignoring the toddler's direct speech may distance the toddler, who then becomes more of a prop or plot device, something like a familiar pet dog referenced in the scene only to show something about the MC when the MC reacts to its presence. On the other hand, an extended conversation written in real time with direct speech between the two could become annoying if large portions of the toddler's speech are extremely incomprehensible.

There's no reason a scene must fall into either of those two extremes.

Edit: I'm not saying that neither of those approaches is ever useful. It just depends.
 
Last edited:

Danielle Tremblay

New Member
My first language is French. I live in the most French region of the Quebec province. And I have no occasion to hear toddlers speak together. But I need to write a short text of dialogue spoken by toddlers. I'd like to know their most frequent mispronunciations. Could you give me examples that pop to your mind? Thanks!
 

A. E. Lowan

Forum Mom
Leadership
Based on friends' kids and our own nephew when he was little, I've noticed a tendency toward drama ("I just SO silly!" "That took all the time!"), leaving words out of sentences, and using the plural form in singular words, like "I loves this." They will also coin their own words for things they don't have language for, yet. Things like "hair bald" for a buzz cut and "chachees" for sausages (this one was my brother's). They'll also mispronounce words, but consistently, like calling "Pumba" from The Lion King "Kumba" no matter how many time you try to help them sort it out. Their sentences will be short, but they are always recording so their vocabulary is always growing.
 

Danielle Tremblay

New Member
Based on friends' kids and our own nephew when he was little, I've noticed a tendency toward drama ("I just SO silly!" "That took all the time!"), leaving words out of sentences, and using the plural form in singular words, like "I loves this." They will also coin their own words for things they don't have language for, yet. Things like "hair bald" for a buzz cut and "chachees" for sausages (this one was my brother's). They'll also mispronounce words, but consistently, like calling "Pumba" from The Lion King "Kumba" no matter how many time you try to help them sort it out. Their sentences will be short, but they are always recording so their vocabulary is always growing.
Thanks a lot! There are some interesting examples that I will use. :)
 

K.S. Crooks

Maester
Common mistakes in toddler speech are: leaving words out of sentences, using the wrong words, mispronouncing words (wrong letter), mispronouncing plurals or tenses of words (ex. runned instead of ran), completely nonsensical statements (usually really funny).
 
A lot has been covered by others here already. A few things I noticed.

- Kids adopt phrases from their parents. For instance, if you have a default expression you use when they are misbehaving, then you're bound to hear that back.
- They're very good at exaggerating without noticing it themselves. For instance, your kid can walk up to you, exclaim that you're the most amazing person in the world and that they love you and only you. And then turn around and say the exact same thing to someone standing next to you.
- They mess up letters in words, but they are usually consistent in doing so. So in the Kumba instead of Pumba example A.E. Lowan gave the toddler will always do this, and it's very hard to get them to say it right
- their vocabulary is limited. According to a random internet source (How Many Words Does the Average Person Know? – Word Counter) a 1 year old will know 50, a 3 year old will know 1000. Of course, this varies per kid (some learn faster then others). But probably it varies a lot less then parents want to believe.
 

Mythopoet

Auror
Sounds that kids commonly have trouble with in my experience: L, F, R, TH, SH

Example: My oldest's name is Luthien (pronounced how it looks) and for a long time she couldn't say it. She'd say "woosien".

It also depends on the placement of the letter in the word and what the other sounds are. For instance, they might have trouble with F in one word but then in a different word use the F sound to replace the harder TH sound.

For what it's worth, I've NEVER heard a child pronounce "love" as "div" as in the OP. They say "wuv" generally.
 
My first language is French. I live in the most French region of the Quebec province. And I have no occasion to hear toddlers speak together. But I need to write a short text of dialogue spoken by toddlers. I'd like to know their most frequent mispronunciations. Could you give me examples that pop to your mind? Thanks!
Another thing I have noticed from my own kids is that their tone is often wildly inconsistent with their words. Something simple like, "I want cereal please." Turns into an angry exclamation.

Another letter than some kids (me) struggled with was R. It has something to do with muscles in the tongue.
 
Top