Hey everyone,
I know most of you create your own worlds, so this is perhaps not an issue for you, because readers just assume the dialogue is a "translation" of whatever language is spoken in that world.
I, however, like to write urban fantasy, and my story is set in Old Montreal, Quebec. The story is written in English, but Montreal is a very (very) French community. Everyone speaks primarily French. The store names are in French, the street names are in French, everything is in French.
Now, I have a pretty decent grasp on French. What I'm wondering, though, is how to give that french "flair" without it being too much, or too confusing for the reader. The MC obviously is narrating in English, but how do I get the point across that most of the dialogue is occurring in French?
Thoughts?
To be more clear... there are British and French characters. So some dialogue will occur in English, other dialogue will be in French.
I've seen it before where writers sort of put the other language dialogue in italics, so the reader knows they are speaking French but it has been "translated."
I've also seen it where they just write the French and hope the reader can put the pieces together... but since I'm writing for kids I don't want to expect to much or make it frustrating for them... .
I know most of you create your own worlds, so this is perhaps not an issue for you, because readers just assume the dialogue is a "translation" of whatever language is spoken in that world.
I, however, like to write urban fantasy, and my story is set in Old Montreal, Quebec. The story is written in English, but Montreal is a very (very) French community. Everyone speaks primarily French. The store names are in French, the street names are in French, everything is in French.
Now, I have a pretty decent grasp on French. What I'm wondering, though, is how to give that french "flair" without it being too much, or too confusing for the reader. The MC obviously is narrating in English, but how do I get the point across that most of the dialogue is occurring in French?
Thoughts?
To be more clear... there are British and French characters. So some dialogue will occur in English, other dialogue will be in French.
I've seen it before where writers sort of put the other language dialogue in italics, so the reader knows they are speaking French but it has been "translated."
I've also seen it where they just write the French and hope the reader can put the pieces together... but since I'm writing for kids I don't want to expect to much or make it frustrating for them... .
Last edited: